Breaking News

श्रीरामचरितमानस (ŚhrīRāmcharitmānas) With English Translation – Day 342

BAAL KAAND – Day 341

1.340

चौपाई

नृप करि बिनय महाजन फेरे। सादर सकल मागने टेरे।।
भूषन बसन बाजि गज दीन्हे। प्रेम पोषि ठाढ़े सब कीन्हे।।
बार बार बिरिदावलि भाषी। फिरे सकल रामहि उर राखी।।
बहुरि बहुरि कोसलपति कहहीं। जनकु प्रेमबस फिरै न चहहीं।।
पुनि कह भूपति बचन सुहाए। फिरिअ महीस दूरि बड़ि आए।।
राउ बहोरि उतरि भए ठाढ़े। प्रेम प्रबाह बिलोचन बाढ़े।।
तब बिदेह बोले कर जोरी। बचन सनेह सुधाँ जनु बोरी।।
करौ कवन बिधि बिनय बनाई। महाराज मोहि दीन्हि बड़ाई।।

दोहा/सोरठा

कोसलपति समधी सजन सनमाने सब भाँति।
मिलनि परसपर बिनय अति प्रीति न हृदयँ समाति।।340।।

Chaupai

King Dashrath politely persuaded the respectable citizens to retire and having reverently called all the mendicants he bestowed on them ornaments and clothes as well as horses and elephants and satiating them with love he made them all self-supporting. Glorifying the king again and again, they all returned with Shri Ram in their heart. The Lord of Ayodhya importuned King Janaka over and over again; but out of affection for his relative the latter would not turn back. Once more King Dashrath addressed him in polite terms, “I beg you to turn back, O king; you have already come far enonsh.” At last, King Dashrath got down from his chariot and remained standing, while his eyes overflowed with torrents of love. Then spoke King Videha with joined palms and in accents imbued with the nectar of love, “How and in what words should I make my supplication to you? You have conferred such high honour on me, O great king.” (1—4)

Doha/Soratha

The king of Kosala showed every respect to the father of the bride and his relative, Janaka. The embrace in which they held each other was characterized by utmost humility and their heart could not contain the love they felt. (340)



from League of India https://ift.tt/2W7Qzl2
https://ift.tt/eA8V8J

No comments