श्रीरामचरितमानस (ŚhrīRāmcharitmānas) With English Translation – Day 274
BAAL KAAND – Day 273
1.272
चौपाई
लखन कहा हँसि हमरें जाना। सुनहु देव सब धनुष समाना।।
का छति लाभु जून धनु तौरें। देखा राम नयन के भोरें।।
छुअत टूट रघुपतिहु न दोसू। मुनि बिनु काज करिअ कत रोसू ।
बोले चितइ परसु की ओरा। रे सठ सुनेहि सुभाउ न मोरा।।
बालकु बोलि बधउँ नहिं तोही। केवल मुनि जड़ जानहि मोही।।
बाल ब्रह्मचारी अति कोही। बिस्व बिदित छत्रियकुल द्रोही।।
भुजबल भूमि भूप बिनु कीन्ही। बिपुल बार महिदेवन्ह दीन्ही।।
सहसबाहु भुज छेदनिहारा। परसु बिलोकु महीपकुमारा।।
दोहा/सोरठा
मातु पितहि जनि सोचबस करसि महीसकिसोर।
गर्भन्ह के अर्भक दलन परसु मोर अति घोर।।272।।
Chaupai
Said Lakshman with a smile, “Listen, holy Sir: to my mind all bows are alike. What gain or loss can there be in the breaking of a worn-out bow? Shri Ram mistook it for a new one, and at His very touch it broke in two; the Lord of Raghus, therefore, was not to blame for it either. Why, then, be angry, reverend sir, for no cause?” Casting a glance at his axe, Parshuram replied, “O foolish child, have you never heard of my temper? I slay you not because, as I say, you are a child yet; do you take me for a mere anchorite, O dullard? I have been a celibate from my very boyhood, but also an irascible one; and I am known throughout the world as a sworn enemy of the Kshatriya race. By the might of my arm I made the earth kingless and bestowed it time after time upon the Brahmins. Look at this axe, which lopped off the arms of Sahasrabahu (the thousand-armed Kartavirya), O youthful prince.” (1—4)
Doha/Soratha
“Do not bring woe to your parents, O princely lad, My most cruel axe has exterminated even unborn offspring in the womb.” (272)
from League of India https://ift.tt/37C5IPf
https://ift.tt/eA8V8J
No comments